Чеслав Мілош "Моя вірна мова"
Aug. 24th, 2012 04:21 pm![[personal profile]](https://www.dreamwidth.org/img/silk/identity/user.png)
Мені здається, зараз дуже актуальний вірш.
Краще читати в оригіналі (польською), бо в перекладі втрачається ритм.
Переклад взятий звідси
Moja wierna mowo,
Wiersz wzięty ze strony internetowej http://www.poezjaa.info/index.php?p=2&a=6&u=107
Краще читати в оригіналі (польською), бо в перекладі втрачається ритм.
Переклад взятий звідси
Моя вірна мово,
служив я тобі.
Щоночі ставив перед тобою миски з фарбами,
щоби мала і березу, і стрибунців, і снігурів
захованих у моїй пам’яті.
Так тривало багато часу.
Була моєю вітчизною - бо не вистачало іншої.
Я думав - будеш посередницею
помежи мною і хорошими людьми,
хоч і було б їх двісті, десять
чи зовсім ще не народилось.
Зараз зізнаюся у сумніві.
Бувають миті, коли здається, що змарнував життя.
Бо стала ти мовою падлюк,
мовою нерозумних і ненависників
себе може більш ніж інших націй,
мовою інформаторів,
мовою помішаних,
хворих на власну невинність.
Але ким я є без тебе.
Хіба що школярем в віддаленому краї,
і success без страху і принижень.
Ну так. Ким є я такий без тебе.
Філософом, як кожен є.
Я розумію, то мабуть моє виховання:
віднята слава індивідуальності,
Грішнику з мораліте
червоний диван підстилає Велика Хвала,
а в цей самий час магічний ліхтар
кидає на полотно образи людських і Божих страждань.
Моя вірна мово,
можливо, однак, мушу тебе рятувати.
я буду надалі ставити миски з фарбами,
ясними й чистими, якщо це можливо,
бо у нещасті потрібні лад і краса.